Translating the Message: The Missionary Impact on Culture. Front Cover. Lamin O. Sanneh. Orbis Books, – Religion – pages. Translating the Message: The Missionary Impact on Culture Lamin Sanneh, D. Willis James Professor of Missions and World Christianity and. Translating the Message: The Missionary Impact on Culture. Front Cover. Lamin Sanneh. Orbis Books, Feb 25, – Religion – pages.
Author: | Taujinn Moogukazahn |
Country: | Paraguay |
Language: | English (Spanish) |
Genre: | Politics |
Published (Last): | 14 July 2007 |
Pages: | 470 |
PDF File Size: | 1.88 Mb |
ePub File Size: | 12.90 Mb |
ISBN: | 558-9-47264-880-4 |
Downloads: | 10293 |
Price: | Free* [*Free Regsitration Required] |
Uploader: | Tojajar |
This book is not yet featured on Listopia. To impute meaning into Lsmin I’m not sure of the logic, but the upshot was that he recognized Arab culture as sautered to Islam. This principle of pluralism developed by Sanneh challenges the hegemony of any cultural form of Christianity over the contextual expression within any other culture.
Misc notes on Lamin Sanneh’s Translating the Message
Perhaps a better use for them! Mission will be the crucible in which Indian Christians will become enmeshed in the world of vernacular self-understanding, with equally inevitable implications for the vernacular itself.
The key remained the vernacular and its traanslating magnetic field. As is well known, [Willaim] Carey and his colleagues made few conversion inroads into India. The Idea of the Holy.
My approach to Gospel and world cultures is through what I call “Fulfillment Theology,” which is more involved than translation, but Sanneh lightly touches on some of these deeper issues here, too. Similarly, with the introduction of Christianity into Ethiopia, schools were established, and by the middle of the seventh century most of the translation work into Amharic had been completed, transkating the Ethiopian Orthodox Church becomeing the nerve center of Ethiopian nationalism.
I think that pattern nessage show that affirming cultures is better than denying them, even as strategy: Quite a bit of the book deals with Africa, though Sanneh also talks about Greece, Europe, India, the Americas, and Japan a fair amount. Translating the Message can be read as a universal history of Christianity, from one particular perspective.
If the fruits of his labor seem far removed from the trophies of evangelical proselytization, they remain, nevertheless, the undeniable handiwork of his religious vocation.
He discusses the great lengths at which this took place in Africa, though he highlights other contexts as well. He argues that because language and culture are closely inter From the earliest days of mission to the technologically sophisticated projects of messzge twentieth century, Christianity has attempted to spread its message through many other languages and, ultimately, many cultures.
Translating the Message : Lamin Sanneh :
Write a customer review. Amazon Inspire Digital Educational Resources.
Amazon Advertising Find, attract, and engage customers. Amazon Giveaway sanneeh you to run promotional giveaways in order to create buzz, reward your audience, and attract new followers and customers.
Shopbop Designer Fashion Brands. Books by Lamin Sanneh. Customers who viewed this item also viewed. I am familiar with the development of the language itself.
Translating the Message: The Missionary Impact on Culture by Lamin Sanneh
Still, his faith persists. Still standing as a major work, and hinge for new understanding of Christian missions in Africa. It left the gullible to speculate that perhaps Jesus knew Greek even if he did not speak it, showing how the force of the Greek medium in translaring Gospels has spawned definsiveness about it.
One of these items ships sooner than the other. Definitely in the top 3 books I’ve read so far this year out of He tends to repeat himself a fair amount, so if you skip a few pages, you won’t miss his point, though you might miss a good example, or even a good story, some amusing.
For vindication, he lists several languages of Scriptures, declaring that cultural and linguistic variety secures the truth of the gospel, which is at home in all cultures and languages.
Quarantine is withdrawing or trying to shut out the world in some way to avoid corruption. See all 11 reviews.
With the great turnover in current Bible translations the modern world has acquired habits it can ill afford — habits, that is, of language and culture as trivial, dull, uprooted, and deletable, of language and culture as free floating, ephemeral space of a commitment-free, future-negating, mood-enhancing existence. A Novel Picador Classics. Jan 01, Joyce del Rosario rated it liked it. Mar 05, Caroline sannneh it really liked it Shelves: