En , Phèdre, la dernière grande tragédie de Racine, met en scène la mythique This play by Racine is based on Phedre by Euripides, not modified in its. Racine’s play Phèdre—which draws on Euripides’ tragedy Hippolytus—is the supreme achievement of French neoclassic theater. In her amusing foreword. Fedra [Racine] on *FREE* shipping on qualifying offers.
|Published (Last):||8 November 2005|
|PDF File Size:||19.39 Mb|
|ePub File Size:||18.45 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
These three long soliloquies are amongst the most famous parts of the play. He soon reacted against his austere mentors and by he had begun to write for the theater and had been introduced to the court of Louis XIV.
That an actress of fifty, sixty, or even seventy – however good an actress – should parade a guilty passion for her stepson The language flows wonderfully, and it walks that line between the formality of verse and the speakability of colloquialism, without falling particularly into either extreme. Please try again later. AmazonGlobal Ship Orders Internationally.
Andrómaca / Fedra
His verses should have the lulling effect of a hypnotic lullaby. I love mythology, especially Greek mythology.
I am lucky that I have seen some wonderful productions of Racine at the CF then. In the meantime, for Rawling’s translation of an eternal play by Racine, 5-stars. For other uses, see Phaedra disambiguation. As a result, Hippolytus’ horses were frightened by a sea monster and dragged him to his death Jul 20, Huda Aweys rated it liked it Shelves: Voltaire called it “the masterpiece of the human mind.
The dedra is impeccable.
Want to Read saving…. Like all the really good Greek myths, Phaedra’s story is passionate, violent, and tragic. In order to hide this incestuous love, she has long been pretending to hate Hippolyte. She lost control over herself and confess to Hippolytus her secret and passionate love, her confession has had an unexpected result,he has no pity on her and was in disgrace because of her shameful confession Write a customer review.
Jan 14, Manny rated it liked it Shelves: This translation, by Margaret Rawlings, is intended for actors to make Racine accessible to English audiences, but so much of Racine’s richness is lost in the translation I’m sure as is also the case with translations of Shakespeare into French or other languages, which Rawlings acknowledges. Buy the selected items together This item: This one just left me with the impression that Racine is best appreciated in French, and while I think that his work should be better-known in the UK and US this translation just leaves me a bit cold.
Both the similarities and the differences between “Hippolytus” and “Phaedra” are significant enough to facilitate this effort. La misera Enone riflette sulla sua fiducia mal ripagata dalla padrona.
This particular Penguin classic edition has many virtues, and these include the translation and introduction by Margaret Rawlings, a British actress.
Removing the incestuous nature of the relationship, and doing away with all those arcine machinations people seem compelled to take in pursuit of power, it need not be a cautionary tale if tranquility is a cherished state. In the introduction written inshe explains that her version was developed particularly with the sounds of the English words in mind, as they would be pronounced on stage.
View all 3 comments. The play, which probably suits Racine’s style fedar he tended to write tragedies unlike Shakespearewho was a well rounded arcineand this is quite a violent tragedy with a pretty nasty love triangle. So she wished for death as the only way to end her Destined Love and, to punish herself for her betrayal and forbidden and cursed love Il poveretto confessa il suo unico peccato: Book itself is just okay. Caccia via la serva accusandola di gedra la causa delle sue sciagure.
Phèdre by Jean Racine
She prefers to let herself die rather than declare it to anyone. Theseus isn’t dead at all. Want to Read saving…. Miss Rawlings has been a professional actress since and has played many Shakespearean and Shavian heroines in addition to innumerable other important roles.
This is an interesting translation because it was done by an actor and so one her concerns was the actual speakability of the text. Phedre takes a poison brought to Athens by Medea and dies. Archived from the original on