Meaning of capitalización in the Spanish dictionary with examples of use. GRAMMATICAL CATEGORY OF CAPITALIZACIÓN. 1 . capitalización delgada. 5. Transcript of Capitalización Delgada. add logo here. Endeudamiento con nivel de 3 veces el capital contable art. 28 F-XXVII Premisa. which traditionally was rendered by ‘subcapitalización’ in Spanish whereas the IAS/ IFRS standards introduce a novel metaphor ‘capitalización delgada’.
|Published (Last):||7 July 2004|
|PDF File Size:||9.24 Mb|
|ePub File Size:||10.62 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Grading comment 4 KudoZ points delvada awarded for this answer. Identifying dynamics in accounting terminology he scope of this paper is limited to the ield of accounting, or inancial report- ing. It must ofer instant, simple, Almind proposes that we should have small databases and reduced numbers of and web pages, but large servers, and that the dictionary should results show only a limited amount of results.
Terminological knowledge bases have an underlying network of semantic relations. Finally, inancial analysts and interested laypersons may need to consult account- ing dictionaries in order to understand terms, collocations or phrases. Only if accounting is regarded as a specialised discourse for interested laypeople do these terminological diction- aries ofer some help, as they deine concepts that may occur in real-life user situa- tions. Users oten need data that inform them of the current state of afairs in accounting and accounting terminology and this requires careful selection of, in particular, lemmas, collocations and phrases.
Changes in accounting terminology are equally relevant when translating ac- counting texts. She studies the emergence of a delgaca field, i.
For extra sotware example, it allows the copy-and-paste facility. Professionals and students may want to acquire spe- ciic knowledge about a particular topic, for instance the inlectional paradigm of an unfamiliar verb or the year when the International Accounting Standards Board was established.
What is more, the data will also help users who want to know something about accounting in various cognitive user situations. Although English is the lingua franca of accounting, international accounting standards in English exist on a par with their translations into other languages. In this sense, the term insurance contract is an extrinsically generated term, because it originates from another subject ield and has been incorporated into accounting terminology as a domain-speciic term.
Remember me on this computer. At present, the Accounting Dictionaries are a set of two monolingual and three bilingual online dictionaries with the languages Danish, English and Span- ish a Spanish dictionary and a Spanish-English dictionary are in the pipeline.
Please contact rights benjamins. It has gone through five releases, and is now in use by hundreds of researchers, teachers, and students around the world. Accessed 20 April Journal of Linguistics 34, 37— Susana Lizardi KudoZ activity Questions: In order to cope with both aspects, the following discussion aims, irstly, to identify the main drawbacks of these internet dictionaries, and, secondly, to pro- pose possible options available to lexicographers and terminologists by examining the principal characteristics of a lexicographical project referred to as the Account- ing Dictionaries Nielsen et al.
The more global international trade and industry has become, the greater the need has become to have transparent and comparable financial reports. This is especially relevant when translating metaphorical terms as the conceptual theory of metaphor has shown that metaphors are used to frame political and economic discourse.
Capitalización Delgada by CESAR ISRAEL PORTILLA GONZALEZ on Prezi
Journal of Lin- guistics 34, 11—35 Rees-Potter, L. View Ideas submitted by the community. In particular, hedge funds and banks all over the world were suddenly exposed and the financial crisis became a fact.
About project SlidePlayer Terms of Service. Consequently, both spelling variants have been lemmatised. However, the standard allows businesses to use other capitalizzacion for these statements so that synonymous terms are acceptable.
Fuertes-Olivera and Sandro Nielsen actually meant, this term was replaced by a new one: Metaphors have a potential for term creation and modiication. Post Your ideas for ProZ. However, not all EU languages have followed this change in terminology. A bibliometric study of terminological and conceptual change in sociology and economics with application to the design of dynamic thesaural systems. As an added bonus, the synonyms and antonyms function as cross-references or dictionary- internal hyperlinks and can be clicked so that users can easily and quickly come to other data in the dictionary, for instance the article purchase method.
The capitalizacon corpora in the target language, on the other hand, allow them to refine these results and to extract salient collocates, showing the combinatorial properties of trend verbs. In the analysis of the concept and term dynamics of Organisational Behaviour, textbooks aimed at students at university level have therefore been selected When analysing the second domain of Financial Accounting, the recent international standards of financial reporting IFRS and accounting IAS have been used capitalizacikn corpus material.
Capitxlizacion on white is good. Usage note he pooling-of-interests method has been delgadaa by the purchase method of accounting. Journal of Linguistics 31, — Such tools are in high demand in the ield of account- ing as this is an area that delada undergone structural and terminological develop- ments in the last odd years nationally as well as internationally.
Fuertes-Olivera and Sandro Nielsen indicates that they are not well-conceived reference tools.
Within the domain of the environment, Reimerink et al. For instance, a Google search of hedge fund limited to Spanish resulted in more than capitalizaciom, hits. Firstly, the acronym PIGS is a lemma in the Spanish Accounting Dictionary we are currently compiling and has been deined without mentioning its connection with English pig.
Huerta de Soto, M. For instance, they do not difer- entiate between homonymous and polysemous terms due to the wrong assump- tion that terminology aims at one-to-one equivalence.
Since the publication of Lakof and JohnsonMetaphors we Live de,gada, thousands of publications have deined metaphors as mental mappings from a concrete domain known as source domain onto an abstract domain known as delgafa domain. Using data from mainland China, Hong Kong, Macau and Taiwan, the authors demonstrate diversity and try to defend legal terms as signs while at the same time showing that it is necessary to tolerate terminological diversity.